eka42003 (eka42003) wrote,
eka42003
eka42003

Category:

Донья Сеньора



Донья Сеньора, бабушка из Испании, разводила на окнах герани. Во дворе у неё тимьян, майоран благоухали по вечерам, а на клумбах цвели в изобилии маки и лилии. Все голуби в городе знали её и любили. Она часто, как будто нечаянно, забывала закрыть птичью клетку. А для бедных сирот у порога всегда оставляла полный молока медный чайник, а рядом игрушку или монетку.

Помнит каждый камень Гаваны, фонари, тротуары, балконы, фонтаны: в старину без участия Доньи Сеньоры не решались ни тяжбы, ни споры. Суд её был всегда справедливый, хотя и скорый.

А внучке она говорила, то ли всерьёз, то ли шутя:

- Дитя, мы скоро вдвоём за море уплывём, но прежде длинное платье со шлейфом тебе сошьём, купим серебряные башмачки, а для пышных волнистых твоих волос - черепаховые гребешки невиданной красоты. И тогда уж отправимся в путь на паруснике мечты, и будет нам всё нипочём: ни акулы не страшны, ни киты.

Бабушка Донья Сеньора кутала внучку в шаль и пела весёлые песни, но в глазах её вечно жила печаль. А внучка, как мёд, золотая, засыпала, её обнимая. Засыпала, прижавшись к ней, моя бабушка, внучка-кубинка, нежный побег двух могучих и древних корней.


Doña Señora era la abuela española. Sembraba orégano, albahaca; tenía un cantero de olas y macetas de nomeolvides y un jardincillo escondido donde jugaban amapolas y palomas. Un día dejó abierta una jaula; otro, llenó una cacerola de leche tibia para que bebiera la sed huérfana y sola.

Pregunten a los balcones, indaguen en las aceras: Cada piedra de La Habana, cada farol, cada cochera, oyeron clamar a la anciana por una mano justiciera.

- Niña mía - le decía a la nieta -, te llevaré a cruzar el mar, una gaviota será tu compañera. En un galeón de ilusiones pasearás tu belleza: larga bata de cola, breve par de chancletas y en las ondas de tu pelo, el carey de las peinetas.

Doña Señora Su Mercé era la otra abuela: la boca llena de rondas, los ojos llenos de pena. Sobre sus rodillas blancas se deslizaba la pequeña. Sobre sus rodillas blancas, miel espesa era mi abuela, miel espesa y deleitable, miel cubana de doble cepa.


Продолжение здесь: Загадка гитариста

Всё вместе можно прочитать по тегу cantos.
Tags: cantos, Переводы.
Subscribe

  • Гнусная самореклама

    (Картинка с таинственным намёком). На следующей неделе 26 ноября я буду участвовать вот в этом мероприятии: Чилийская поэзия, школа чтения и…

  • Праздник (На этом заканчиваются песни для майито и голубки)

    Ну и праздник у нас на бахче начался! Такого ещё не видали в округе. До сих пор его празднует вся страна, ведь это праздник на все времена, и его…

  • Революция (Песни для...)

    РЕВОЛЮЦИЯ Сею мечты на полях Земли, чтобы в будущем проросли. Детские, взрослые, завтрашние, вчерашние рассыпаю по свежей пашне. Даже то, о чём…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments